Micah 5:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G4165 ποιμανούσι G3588 τον G* Ασσούρ G1722 εν G4501 ρομφαία G2532 και G3588 την G1093 γην G3588 του G* Νεβρώδ G1722 εν G3588 τη G5028.1 τάφρω αυτής G1473   G2532 και G4506 ρύσεται G1537 εκ G3588 του G* Ασσούρ G3752 όταν G1904 επέλθη G1909 επί G3588 την G1093 γην υμών G1473   G2532 και G3752 όταν G1910 επιβή G1909 επί G3588 τα G3725 όρια υμών G1473  
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ [5:5] και G4165 V-FAI-3P ποιμανουσιν G3588 T-ASM τον   N-PRI ασσουρ G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSM του   N-PRI νεβρωδ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF ταφρω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-FMI-3S ρυσεται G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του   N-PRI ασσουρ G3752 ADV οταν   V-AAS-3S επελθη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3752 ADV οταν G1910 V-AAS-3S επιβη G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G4771 P-GP υμων
HOT(i) 6 (5:5) ורעו את ארץ אשׁור בחרב ואת ארץ נמרד בפתחיה והציל מאשׁור כי יבוא בארצנו וכי ידרך בגבולנו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7489 ורעו And they shall waste H853 את   H776 ארץ the land H804 אשׁור of Assyria H2719 בחרב with the sword, H853 ואת   H776 ארץ and the land H5248 נמרד of Nimrod H6607 בפתחיה in the entrances H5337 והציל thereof: thus shall he deliver H804 מאשׁור the Assyrian, H3588 כי when H935 יבוא he cometh H776 בארצנו into our land, H3588 וכי and when H1869 ידרך he treadeth H1366 בגבולנו׃ within our borders.
Vulgate(i) 6 et pascent terram Assur in gladio et terram Nemrod in lanceis eius et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram et cum calcaverit in finibus nostris
Clementine_Vulgate(i) 6 et pascent terram Assur in gladio, et terram Nemrod in lanceis ejus, et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram, et cum calcaverit in finibus nostris.
Wycliffe(i) 6 And thei schulen frete the lond of Assur bi swerd, and the lond of Nembroth bi speris of hym; and he schal delyuere vs fro Assur, whanne he schal come in to oure lond, and whanne he schal trede in oure coostis.
Coverdale(i) 6 these shal subdue the londe of Assur wt the swerde, and the londe of Nymrod with their naked weapens. Thus shal he delyuer vs from the Assiria, when he commeth within oure lande, and setteth his fote within oure borders.
MSTC(i) 6 these shall subdue the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with their naked weapons. Thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh within our land, and setteth his foot within our borders.
Matthew(i) 6 these shall subdue the lande of Assur wyth the swerde, and the lande of Nymrod wyth their naked weapens. Thus shall he delyuer vs from the Assirian, when he commeth within oure lande, & setteth hys fote wythin oure borders.
Great(i) 6 these shall subdue the land of Assur wt the swerde, and the lande of Nymrod with their naked weapens. Thus shal he deliuer vs from the Assirian, when he commeth within oure land, and setteth his fote within oure borders.
Geneva(i) 6 And they shall destroy Asshur with the sword, and the land of Nimrod with their swordes: thus shall he deliuer vs from Asshur, when hee commeth into our lande, and when he shall tread within our borders.
Bishops(i) 6 These shall subdue the lande of Assur with the sworde, and the lande of Nimrod with their naked weapons: Thus shall he deliuer vs from the Assirian when he commeth within our lande, and setteth his foote within our borders
DouayRheims(i) 6 And they shall feed the land of Assyria with the sword, and the land of Nemrod with the spears thereof: and he shall deliver us from the Assyrian when he shall come into our land, and when he shall tread in our borders.
KJV(i) 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
KJV_Cambridge(i) 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
Thomson(i) 6 and they will feed Assur with a sword and the land of Nebrod in its enclosure. So he will deliver from the Assyrian, when he hath come against your land and when he hath passed over your borders.
Webster(i) 6 (5:7)And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
Brenton(i) 6 And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nebrod with her trench: and he shall deliver you from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ ποιμανοῦσι τὸν Ἀσσοὺρ ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρὼδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς· καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ἀσσοὺρ, ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν.
Leeser(i) 6 (5:5) And they shall lay waste the land of Asshur with the sword, and the land of Nimrod in the gates of its cities: thus will he deliver us from Asshur, if he should come into our land, and if he should tread within our borders.
YLT(i) 6 And they have afflicted the land of Asshur with the sword, And the land of Nimrod at its openings, And he hath delivered from Asshur when he doth come into our land, And when he treadeth in our borders.
JuliaSmith(i) 6 And they ruled the land of Assur with the sword, and the land of Nimrod in its openings: and he delivered from Assur when he shall come in to our land, and when he shall tread in our bound.
Darby(i) 6 And they shall waste the land of Asshur with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof; and he shall deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
ERV(i) 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
ASV(i) 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (5:5) And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the keen-edged sword; and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
Rotherham(i) 6 Then shall they shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof,––So shall he deliver from Assyria, when he shall enter our land, and when he shall tread down within our bounds.
CLV(i) 6 And they graze the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its portals. And He will rescue from Assyria, when he is entering into our land, and when he is treading in our boundaries."
BBE(i) 6 And they will make waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the edge of the sword: he will give us salvation from the Assyrian when he comes into our country, when his feet come inside the limit of our land.
MKJV(i) 6 And they shall mar the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at her own entrances. And He shall deliver us from Assyria when he comes into our land, and when he treads within our border.
LITV(i) 6 And they shall mar the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at her entrances. And He shall deliver us from Assyria, when he comes into our land, and when he treads within our border.
ECB(i) 6 and they tend the land of Ashshur with the sword, and the land of Nimrod in the openings: thus he rescues us from the Ashshuri when he comes into our land and when he treads within our borders.
ACV(i) 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances of it. And he shall deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our border.
WEB(i) 6 They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
NHEB(i) 6 They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the drawn sword. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
AKJV(i) 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our borders.
KJ2000(i) 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our borders.
UKJV(i) 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our borders.
TKJU(i) 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its entranceways: Thus He shall deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our borders.
EJ2000(i) 6 And they shall waste the land of Assyria with the blade, and the land of Nimrod with their swords; and he shall deliver us from the Assyrian when he comes against our land and when he treads within our borders.
CAB(i) 6 And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nimrod with her trench: and He shall deliver you from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.
LXX2012(i) 6 And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nebrod with her trench: and he shall deliver [you] from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.
NSB(i) 6 »They will rule the land of Assyria and the entrances to the land of Nimrod with the sword. When he comes to our land and treads inside our borders he will deliver us from the Assyrian.
ISV(i) 6 The shepherds will devastate the land of Assyria with the sword, along with the entrances to the land of Nimrod. “This is how he will vanquish Assyria when he invades our land, trampling within our borders:
LEB(i) 6 And they will shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances. And he will rescue us from the Assyrian* when he comes into our land, and when they tread upon our border.
BSB(i) 6 And they will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the blade drawn. So He will deliver us when Assyria invades our land and marches into our borders.
MSB(i) 6 And they will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the blade drawn. So He will deliver us when Assyria invades our land and marches into our borders.
MLV(i) 6 And they will waste the land of Assyria with the sword and the land of Nimrod in the entrances of it. And he will deliver us from the Assyrian, when he comes into our land and when he treads within our border.
VIN(i) 6 They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the drawn sword. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
Luther1545(i) 6 Es werden auch die Übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein wie ein Tau vom HERRN und wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harret noch auf Menschen wartet.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H5337 Es werden auch H935 die Übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein H776 wie ein Tau vom HErrn und H776 wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harret noch auf Menschen wartet.
Luther1912(i) 6 Und es werden die übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein, wie ein Tau vom HERRN und wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harrt noch auf Menschen wartet.
ELB1871(i) 6 (5:5) Und sie werden das Land Assyrien mit dem Schwerte weiden, und das Land Nimrods in seinen Toren; und er wird uns von Assyrien erretten, wenn es in unser Land kommen und wenn es in unsere Grenzen treten wird.
ELB1905(i) 6 Und der Überrest Jakobs wird inmitten vieler Völker sein wie ein Tau von Jahwe, wie Regenschauer auf das Kraut, der nicht auf Menschen wartet und nicht auf Menschenkinder harrt.
DSV(i) 6 En Jakobs overblijfsel zal zijn in het midden van vele volken, als een dauw van den HEERE, als droppelen op het kruid, dat naar geen man wacht, noch mensenkinderen verbeidt.
Giguet(i) 6 Et ils gouverneront Assur par le glaive, et la terre de Nebrod par des retranchements; et le Seigneur vous délivrera d’Assur, après que celui-ci aura envahi votre territoire, et marché sur vos frontières.
DarbyFR(i) 6 Et ils ravageront le pays d'Assyrie avec l'épée, et le pays de Nimrod dans ses portes. Et il nous délivrera de l'Assyrien, quand il entrera dans notre pays, et qu'il mettra le pied dans nos confins.
Martin(i) 6 Et ils ravageront le pays d'Assyrie avec l'épée, et le pays de Nimrod à ses portes; et il nous délivrera des Assyriens, quand ils seront entrés dans notre pays, et qu'ils auront mis le pied dans nos quartiers.
Segond(i) 6 Ils feront avec l'épée leur pâture du pays d'Assyrie Et du pays de Nimrod au dedans de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l'Assyrien, Lorsqu'il viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera sur notre territoire.
SE(i) 6 y comerán la tierra de Assur a cuchillo, y la tierra de Nimrod con sus espadas; y nos librará del asirio, cuando viniere contra nuestra tierra y hollare nuestros términos.
ReinaValera(i) 6 Y comerán la tierra de Assur á cuchillo, y la tierra de Nimrod con sus espadas: y nos librará del Asirio, cuando viniere contra nuestra tierra y hollare nuestros términos.
JBS(i) 6 y comerán la tierra de Assur a espada, y la tierra de Nimrod con sus espadas; y nos librará del asirio, cuando viniere contra nuestra tierra y hollare nuestros términos.
Albanian(i) 6 Ata do të shkatërrojnë vendin e Asirisë me shpatë dhe tokën e Nimrodit në portat e saj; kështu ai do të na çlirojë nga Asiri në rast se do të vijë në vendin tonë dhe do të shkelë kufijtë tanë.
RST(i) 6 И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах ее, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.
Arabic(i) 6 فيرعون ارض اشور بالسيف وارض نمرود في ابوابها فينقذ من اشور اذا دخل ارضنا واذا داس تخومنا.
Bulgarian(i) 6 И те ще пасат асирийската земя с меч и земята на Нимрод — във входовете й. И той ще ни избави от Асирия, когато дойде в земята ни и когато стъпи в пределите ни.
Croatian(i) 6 Tada će Ostatak Jakovljev, među brojnim narodima, biti kao rosa koja od Jahve dolazi, kao kapljice kiše na travi koja ne čeka na čovjeka niti iščekuje sina čovječjeg.
BKR(i) 6 Kteříž spasou zemi Assyrskou mečem, a zemi Nimrodovu v pomezích jejích. A tak vytrhne od Assura, když přitáhne do země naší, a šlapati bude po našem pomezí.
Danish(i) 6 Og det overblevne af Jakob skal være midt iblandt mange Folk som en Dug fra HERREN, som Regndraaber paa urter, hvilken ikke bier efter nogen og ikke venter paa Menneskens Børn.
CUV(i) 6 他 們 必 用 刀 劍 毀 壞 亞 述 地 和 寧 錄 地 的 關 口 。 亞 述 人 進 入 我 們 的 地 境 踐 踏 的 時 候 , 他 必 拯 救 我 們 。
CUVS(i) 6 他 们 必 用 刀 剑 毁 坏 亚 述 地 和 宁 录 地 的 关 口 。 亚 述 人 进 入 我 们 的 地 境 践 踏 的 时 候 , 他 必 拯 救 我 们 。
Esperanto(i) 6 Ili pasxtos la landon Asirian per glavo kaj la landon de Nimrod per iliaj lancoj; kaj li savos nin kontraux la Asiriano, kiam cxi tiu venos en nian landon kaj enpasxos en niajn limojn.
Finnish(i) 6 (H5:5) Jotka Assurin maan miekalla hävittävät, ja Nimrodin maan heidän omissansa; niin me Assurista päästetyksi tulemme, joka meidän maallemme tullut on, ja meidän rajamme tallannut on.
FinnishPR(i) 6 (H5:5) Nämä kaitsevat miekalla Assurin maata, Nimrodin maata sen omain ovien ääressä. Hän on pelastava meidät Assurin vallasta, jos se hyökkää meidän maahamme, jos se astuu meidän alueellemme.
Haitian(i) 6 Y'a goumen, y'a pran peyi moun Lasiri yo nan men yo. Avèk nepe yo, y'a pran peyi Nenmwòd la nan men li. Y'a delivre nou anba men moun Lasiri yo, lè y'a anvayi peyi a, lè y'a antre sou fwontyè nou yo.
Hungarian(i) 6 És megrontják Assiria földjét fegyverrel Nimród földjét is az õ kapuiban; és megszabadít az Assirustól, ha a mi földünkre eljõ és a mi határunkba lép.
Italian(i) 6 Ed essi deserteranno il paese degli Assiri con la spada, e il paese di Nimrod con le sue proprie coltella; ed egli ci riscoterà dagli Assiri, quando saranno entrati nel nostro paese, ed avranno messo il piè ne’ nostri confini.
ItalianRiveduta(i) 6 (H5-5) Essi pasceranno il paese dell’Assiro con la spada, e la terra di Nimrod nelle sue proprie città; ed egli ci libererà dall’Assiro, quando questi verrà nel nostro paese, e metterà il piede nei nostri confini.
Korean(i) 6 그들이 칼로 앗수르 땅을 황무케 하며 니므롯 땅에 들어와서 우리 지경을 밟을 때에는 그가 우리를 그에게서 건져 내리라
Lithuanian(i) 6 Jie nuniokos Asirijos ir Nimrodo kraštą kardu. Taip Jis išlaisvins mus, asirams įsiveržus į mūsų kraštą.
PBG(i) 6 Ci wypasą ziemię Assyryjską mieczem, i ziemię Nimrodową w granicach ich; a tak wyrwie nas Assyryjczykowi, gdy przyciągnie do ziemi naszej, i gdy będzie deptał granicę nasze.
Portuguese(i) 6 Esses consumirão a terra da Assíria à espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando entrar em nossa terra, e quando calcar os nossos termos.
Norwegian(i) 6 Og Jakobs rest skal være midt iblandt mange folk som dugg fra Herren, som en regnskur på urter, som ikke bier på nogen og ikke venter på menneskenes barn.
Romanian(i) 6 Ei vor pustii ţara Asiriei cu sabia, şi ţara lui Nimrod cu sabia scoasă din teacă. Ne va izbăvi astfel de Asirian, cînd va veni în ţara nostră, şi va pătrunde în ţinutul nostru.
Ukrainian(i) 6 І Яковів залишок буде посеред численних народів, як роса та від Господа, як той дощ на траві, і він надії не кластиме на чоловіка, і не буде надії складати на людських синів.